Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1

Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1
5/5 - (2 bình chọn)

Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online Thầy Vũ ChineMaster

Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1 là bài giảng Thầy Vũ hướng dẫn các bạn học viên chuyên luyện thi HSK online trên website luyện thi tiếng Trung HSK online uy tín luyenthihskonline.com là chuyên trang chia sẻ tài liệu học tiếng Trung online miễn phí để hỗ trợ các bạn thành viên diễn đàn tiếng Trung HSK tiengtrunghsk có thêm nguồn tài liệu tự ôn thi chứng chỉ tiếng Trung HSK online tại nhà mà không cần phải tốn tiền học phí tại các trung tâm tiếng Trung luyện thi HSK bắt buộc trả phí. Đây là một trong các kênh đào tạo và giảng dạy khóa học luyện thi tiếng Trung HSK online miễn phí cực kỳ uy tín của Trung tâm tiếng Trung luyện thi HSK miễn phí Quận 10 ChineMaster TP HCM và Trung tâm tiếng Trung HSK ChineMaster Quận Thanh Xuân Hà Nội. Các bạn có thể tìm thấy rất nhiều nguồn giáo trình luyện thi HSK cấp tốc và luyện thi HSKK cấp tốc cực kỳ chất lượng của Th.S Nguyễn Minh Vũ trên trang web này. Đó là các dạng bài tập nâng cao kỹ năng đọc hiểu tiếng Trung HSK 4, HSK 5 và HSK 6 thông qua các bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK online cực kỳ chất lượng của Thầy Vũ – Chuyên gia huấn luyện thí sinh ôn thi HSK cấp tốc đạt điểm cao gồm HSK cấp 4, HSK cấp 5 và HSK cấp 6, HSKK sơ cấp, HSKK trung cấp và HSKK cao cấp.

Các bạn muốn xem lại những bài giảng đã được đăng tải thì hãy truy cập vào chuyên mục sau do Thạc sĩ Nguyễn Minh Vũ soạn thảo nhé.

Chuyên mục luyện dịch HSK 5 thầy Vũ

Các bạn nhớ truy cập vào link sau để xem lại bài giảng Thi thử HSK online tiếng Trung HSK đọc hiểu bài 4 hôm qua nhé.

Thi thử HSK online tiếng Trung HSK đọc hiểu Bài 9

Các bạn đang rất miệt mài ôn luyện thi HSK các cấp và đang băn khoăn chưa biết được bản thân đang ở trình độ nào,vậy thì dưới đây chính là ứng dụng thi thử HSK online miễn phí do Thạc sĩ Nguyễn Minh Vũ sáng tạo ra để giúp các bạn có thể nâng cao được trình độ tiếng Trung của mình.

Thi thử HSK online miễn phí

Các bạn hãy nhanh tay truy cập vào link dưới đây để tải được bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin mới nhất và hay nhất do Thạc sĩ Nguyễn Minh Vũ đăng tải,bộ gõ tiếng trung trên máy tính này không những giúp các bạn thành thạo hơn trong việc ghi nhớ chữ viết mà còn nâng cao thêm khả năng học tiếng Trung của các bạn.

Bộ gõ tiếng Trung sogou pinyin mới nhất

Chi tiết Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1

Bài tập hôm nay của Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1 có nội dung chi tiết ở phần bên dưới. Các bạn chú ý theo dõi kỹ và chỗ nào chưa hiểu bài thì hãy đăng lên diễn đàn tiếng Trung HSK để được các thầy cô giáo tiếng Trung HSK tiengtrunghsk hỗ trợ bạn trong thời gian nhanh nhất.

韩国男子因谋杀越南妻子而自首

韩国警察在首尔光化门广场附近停放的警车附近守卫。

韩国警方正在调查一名33岁越南妇女的死亡,据称该妇女于3月6日被其韩国丈夫杀害。
越南新闻社周三援引越南驻东亚国家大使馆的话说,受害人是南部省份Ca Mau的Nguyen Thi Bup。

她于2010年前往韩国,与52岁的谋杀嫌疑人李在东结婚。

两年后,他们离婚了。去年一月,受害人返回韩国并与他结婚,但据报道,这对夫妻一直在吵架。

他们住在庆山宫省龟尾镇,3月6日,他多次用刀在腹部刺伤她。尽管她住院了,但布普屈服于失血。

李在当地派出所自首。

布普的骨灰在朝鲜中部的维恩塔(Vien Ngo Pagoda),等待完成运抵越南的程序。

韩国驻河内大使馆说,越南已超过中国,成为韩国新娘数量最多的国家。在过去的几年中,每年约有6,000名越南妇女与韩国人结婚。

许多来自贫穷农村家庭的越南妇女与韩国男子结婚,希望在这个富裕的国家找到更好的生活。但这并不总是童话般的结局,并且有许多关于自杀和致命殴打的报道,通常是由于语言和文化障碍引起的冲突。

低层建筑物应为HCMC中的公共交通和绿化铺平道路

HCMC市中心的建筑物,2019年8月。

HCMC交通和城市咨询委员会成员表示,HCMC应该选择更多的摩天大楼来为公共交通和树木腾出空间。
Luong Hoai Nam在星期三由HCMC规划和建筑部组织的HCMC城市规划会议(直到2040年)上说,该市面积超过2100平方公里,是新加坡的三倍,而其人口仅高出50%。

不过,他说,岛上每平方公里有约4.89公里的公路,而HCMC只有2.1公里。

“新加坡的树木覆盖率很高。如果从高处拍摄照片,您将看到的只是绿色。在HCMC中,您只能看到房屋和几棵树。”

他说,HCMC的城市规划需要在未来几十年内转变为更现代和环境友好的模式,例如新加坡。

“这座城市需要采用摩天大楼的模型,并发展东京,首尔或上海等公共交通。”

HCMC社会科学与人文大学城市规划学院前院长Nguyen Minh Hoa表示,新加坡长期以来一直在通过设定明确的目标来做好城市规划:专注于服务驱动型经济和绿色环境。

他说,HCMC可以通过减少低层建筑的数量来模仿新加坡。他说,到2060年,中国的人口似乎将达到1600万,这将负担交通和基础设施的负担,但它应努力使这一数字降至不超过1200万。

政府已指示该市草拟2040年前的城市计划,以完成与邻近城市和省份连接所需的基础设施,并将新创建的星期四市发展为“创新城市模式”,这将推动城市和地区的增长。

据该部门称,它们有望在本月完成并提交给市人民委员会,然后再由建设部审议,最后提交给政府。

联合国表示,Covid-19可能成为“季节性”

越南北部河南省Tam Chuc佛教文化园区旅游区的工作人员在2021年2月的入口处检查游客的健康申报表。

联合国星期四说,Covid-19病毒很可能会发展成季节性疾病,但警告说不要仅仅基于气象因素放松与大流行有关的措施。
新型冠状病毒首次在中国出现超过一年后,该疾病的传播仍存在许多谜团,该疾病已导致全球近270万人丧生。

在其第一份报告中,一个专家小组的任务是通过研究可能的气象和空气质量对Covid-19传播的影响来阐明其中一个谜团,发现了一些迹象表明该病会发展为季节性威胁。

联合国世界气象组织由16人组成的小组指出,呼吸道病毒感染通常是季节性的,“特别是在温带气候下,流感和感冒冠状病毒的秋冬高峰期。”

它在一份声明中说:“这激起了人们的期望,即如果持续多年,Covid-19将被证明是一种强烈的季节性疾病。”

建模研究预计,导致Covid-19病的病毒SARS-CoV-2的传播“可能随时间而季节性变化。”

但他们说,到目前为止,Covid-19的传输动态似乎主要受到政府干预的影响,例如口罩规定和旅行限制,而不是天气。

因此,任务组坚持认为,目前仅天气和气候条件不应成为放松反Covid限制的诱因。

约翰·约翰逊大学地球与行星科学系联合主席本·扎伊奇克说:“现阶段,证据尚不支持使用气象和空气质量因子作为政府放松旨在减少传播的干预措施的基础。”美国的霍普金斯大学。

他指出,在大流行的第一年中,某些地方的感染在温暖的季节上升,“而且没有证据表明来年这种情况不会再次发生。”

专家们在报告中只关注室外气象学和空气质量状况,他们说实验室研究提供了一些证据,证明该病毒在寒冷,干燥的天气以及紫外线低的情况下存活时间更长。

但是,尚不清楚气象影响是否“对现实世界条件下的传输速率产生了有意义的影响”。

他们还强调指出,关于空气质量对病毒影响的证据仍然“尚无定论”。

有一些初步证据表明,空气质量差会增加Covid-19的死亡率,但“污染并不直接影响SARS-CoV-2的空中传播”。

Chú thích phiên âm tiếng Trung HSK cho bài giảng này Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1 các bạn chú ý đối chiếu với đoạn văn bản tiếng Trung HSK online ở trên nhé.

Hánguó nánzǐ yīn móushā yuènán qīzi ér zìshǒu

hánguó jǐngchá zài shǒu’ěr guāng huà mén guǎngchǎng fùjìn tíngfàng de jǐngchē fùjìn shǒuwèi.

Hánguó jǐngfāng zhèngzài diàochá yī míng 33 suì yuènán fùnǚ de sǐwáng, jù chēng gāi fùnǚ yú 3 yuè 6 rì bèi qí hánguó zhàngfū shāhài.
Yuènán xīnwén shè zhōusān yuányǐn yuènán zhù dōngyà guójiā dàshǐ guǎn dehuà shuō, shòuhài rén shì nánbù shěngfèn Ca Mau de Nguyen Thi Bup.

Tā yú 2010 nián qiánwǎng hánguó, yǔ 52 suì de móushā xiányí rén lǐzàidōng jiéhūn.

Liǎng nián hòu, tāmen líhūnle. Qùnián yī yuè, shòuhài rén fǎnhuí hánguó bìng yǔ tā jiéhūn, dàn jù bàodào, zhè duì fūqī yīzhí zài chǎojià.

Tāmen zhù zài qìng shān gōng shěng guī wěi zhèn,3 yuè 6 rì, tā duō cì yòng dāo zài fùbù cì shāng tā. Jǐnguǎn tā zhùyuànle, dàn bù pǔ qūfú yú shīxuè.

Lǐ zài dāngdì pàichūsuǒ zìshǒu.

Bù pǔ de gǔhuī zài cháoxiǎn zhōngbù de wéi ēn tǎ (Vien Ngo Pagoda), děngdài wánchéng yùn dǐ yuènán de chéngxù.

Hánguó zhù hénèi dàshǐ guǎn shuō, yuènán yǐ chāoguò zhōngguó, chéngwéi hánguó xīnniáng shùliàng zuìduō de guójiā. Zài guòqù de jǐ nián zhōng, měinián yuē yǒu 6,000 míng yuènán fùnǚ yǔ hánguó rén jiéhūn.

Xǔduō láizì pínqióng nóngcūn jiātíng de yuènán fùnǚ yǔ hánguó nánzǐ jiéhūn, xīwàng zài zhège fùyù de guójiā zhǎodào gèng hǎo de shēnghuó. Dàn zhè bìng bù zǒng shì tónghuà bān de jiéjú, bìngqiě yǒu xǔduō guānyú zìshā hé zhìmìng ōudǎ di bàodào, tōngcháng shì yóuyú yǔyán hé wénhuà zhàng’ài yǐnqǐ de chōngtú.

Dīcéng jiànzhú wù yīng wèi HCMC zhōng de gōnggòng jiāotōng hé lǜhuà pū píng dàolù

HCMC shì zhōngxīn de jiànzhú wù,2019 nián 8 yuè.

HCMC jiāotōng hé chéngshì zīxún wěiyuánhuì chéngyuán biǎoshì,HCMC yīnggāi xuǎnzé gèng duō de mótiān dàlóu lái wèi gōnggòng jiāotōng hé shùmù téng chū kōngjiān.
Luong Hoai Nam zài xīngqísān yóu HCMC guīhuà hé jiànzhú bù zǔzhī de HCMC chéngshì guīhuà huìyì (zhídào 2040 nián) shàng shuō, gāi shì miànjī chāoguò 2100 píngfāng gōnglǐ, shì xīnjiāpō de sān bèi, ér qí rénkǒu jǐn gāo chū 50%.

Bùguò, tā shuō, dǎo shàng měi píngfāng gōng li yǒu yuē 4.89 Gōnglǐ de gōnglù, ér HCMC zhǐyǒu 2.1 Gōnglǐ.

“Xīnjiāpō de shùmù fùgài lǜ hěn gāo. Rúguǒ cóng gāo chù pāishè zhàopiàn, nín jiāng kàn dào de zhǐshì lǜsè. Zài HCMC zhōng, nín zhǐ néng kàn dào fángwū hé jǐ kē shù.”

Tā shuō,HCMC de chéngshì guīhuà xūyào zài wèilái jǐ shí niánnèi zhuǎnbiàn wèi gèng xiàndài hé huánjìng yǒuhǎo de móshì, lìrú xīnjiāpō.

“Zhè zuò chéngshì xūyào cǎiyòng mótiān dàlóu de móxíng, bìng fāzhǎn dōngjīng, shǒu’ěr huò shànghǎi děng gōnggòng jiāotōng.”

HCMC shèhuì kēxué yǔ rénwén dàxué chéngshì guīhuà xuéyuàn qián yuàn zhǎng Nguyen Minh Hoa biǎoshì, xīnjiāpō chángqí yǐlái yīzhí zài tōngguò shè dìng míngquè de mùbiāo lái zuò hǎo chéngshì guīhuà: Zhuānzhù yú fúwù qūdòng xíng jīngjì hé lǜsè huánjìng.

Tā shuō,HCMC kěyǐ tōngguò jiǎnshǎo dīcéng jiànzhú de shùliàng lái mófǎng xīnjiāpō. Tā shuō, dào 2060 nián, zhōngguó de rénkǒu sìhū jiāng dádào 1600 wàn, zhè jiāng fùdān jiāotōng hé jīchǔ shèshī de fùdān, dàn tā yīng nǔlì shǐ zhè yī shǔ zì jiàng zhì bù chāoguò 1200 wàn.

Zhèngfǔ yǐ zhǐshì gāi shì cǎonǐ 2040 nián qián de chéngshì jìhuà, yǐ wánchéng yǔ línjìn chéngshì hé shěngfèn liánjiē suǒ xū de jīchǔ shèshī, bìng jiāng xīn chuàngjiàn de xīngqísì shì fāzhǎn wèi “chuàngxīn chéngshì móshì”, zhè jiāng tuīdòng chéngshì hé dìqū de zēngzhǎng.

Jù gāi bùmén chēng, tāmen yǒuwàng zài běn yuè wánchéng bìng tíjiāo gěi shì rénmín wěiyuánhuì, ránhòu zài yóu jiànshè bù shěnyì, zuìhòu tíjiāo gěi zhèngfǔ.

Liánhéguó biǎoshì,Covid-19 kěnéng chéngwéi “jìjié xìng”

yuènán běibù hénán shěng Tam Chuc fójiào wénhuà yuánqū lǚyóu qū de gōngzuò rényuán zài 2021 nián 2 yuè de rùkǒu chù jiǎnchá yóukè de jiànkāng shēnbào biǎo.

Liánhéguó xīngqísì shuō,Covid-19 bìngdú hěn kěnéng huì fāzhǎn chéng jìjié xìng jíbìng, dàn jǐnggào shuō bu yào jǐnjǐn jīyú qìxiàng yīnsù fàngsōng yǔ dà liúxíng yǒuguān de cuòshī.
Xīnxíng guānzhuàng bìngdú shǒucì zài zhōngguó chūxiàn chāoguò yī nián hòu, gāi jíbìng de chuánbò réng cúnzài xǔduō mítuán, gāi jíbìng yǐ dǎozhì quánqiú jìn 270 wàn rén sàngshēng.

Zài qí dì yī fèn bàogào zhōng, yīgè zhuānjiā xiǎozǔ de rènwù shì tōngguò yánjiū kěnéng de qìxiàng hé kōngqì zhí liàng duì Covid-19 chuánbò de yǐngxiǎng lái chǎnmíng qízhōng yīgè mítuán, fāxiànle yīxiē jīxiàng biǎomíng gāi bìng huì fāzhǎn wèi jìjié xìng wēixié.

Liánhéguó shìjiè qìxiàng zǔzhī yóu 16 rén zǔchéng de xiǎozǔ zhǐchū, hūxīdào bìngdú gǎnrǎn tōngcháng shì jìjié xìng de,“tèbié shì zài wēndài qìhòu xià, liúgǎn hé gǎnmào guānzhuàng bìngdú dí qiūdōng gāofēng qī.”

Tā zài yī fèn shēngmíng zhōng shuō:“Zhè jī qǐle rénmen de qīwàng, jí rúguǒ chíxù duōnián,Covid-19 jiāng bèi zhèngmíng shì yī zhǒng qiángliè de jìjié xìng jíbìng.”

Jiàn mó yánjiū yùjì, dǎozhì Covid-19 bìng de bìngdú SARS-CoV-2 de chuánbò “kěnéng suí shíjiān ér jìjié xìng biànhuà.”

Dàn tāmen shuō, dào mùqián wéizhǐ,Covid-19 de chuánshū dòngtài sìhū zhǔyào shòudào zhèngfǔ gānyù de yǐngxiǎng, lìrú kǒuzhào guīdìng hé lǚxíng xiànzhì, ér bùshì tiānqì.

Yīncǐ, rènwù zǔ jiānchí rènwéi, mùqián jǐn tiānqì hé qìhòu tiáojiàn bù yìng chéngwéi fàngsōng fǎn Covid xiànzhì de yòuyīn.

Yuēhàn·yuēhànxùn dàxué dìqiú yǔ xíngxīng kēxué xì liánhé zhǔxí běn·zhá yī qí kè shuō:“Xiàn jiēduàn, zhèngjù shàng bù zhīchí shǐyòng qìxiàng hé kōngqì zhí liàng yīnzǐ zuòwéi zhèngfǔ fàngsōng zhǐ zài jiǎnshǎo chuánbò de gānyù cuòshī de jīchǔ.” Měiguó de huò pǔ jīn sī dàxué.

Tā zhǐchū, zài dà liúxíng de dì yī nián zhōng, mǒu xiē dìfāng de gǎnrǎn zài wēnnuǎn de jìjié shàngshēng,“érqiě méiyǒu zhèngjù biǎomíng láinián zhè zhǒng qíngkuàng bù huì zàicì fāshēng.”

Zhuānjiāmen zài bàogào zhōng zhǐ guānzhù shìwài qìxiàng xué hé kōngqì zhí liàng zhuàngkuàng, tāmen shuō shíyàn shì yánjiū tígōngle yīxiē zhèngjù, zhèngmíng gāi bìngdú zài hánlěng, gānzào de tiānqì yǐjí zǐwàixiàn dī de qíngkuàng xià cúnhuó shíjiān gèng zhǎng.

Dànshì, shàng bù qīngchǔ qìxiàng yǐngxiǎng shìfǒu “duì xiànshí shìjiè tiáojiàn xià de chuánshū sùlǜ chǎnshēngle yǒu yìyì de yǐngxiǎng”.

Tāmen hái qiáng tiáo zhǐchū, guānyú kōngqì zhí liàng duì bìngdú yǐngxiǎng de zhèngjù réngrán “shàng wú dìnglùn”.

Yǒu yīxiē chūbù zhèngjù biǎomíng, kōngqì zhí liàng chà huì zēngjiā Covid-19 de sǐwáng lǜ, dàn “wūrǎn bìng bù zhíjiē yǐngxiǎng SARS-CoV-2 de kōngzhōng chuánbò”.

Bài tập luyện dịch tiếng Trung HSK online hôm nay ngày 18 tháng 3 năm 2021 Trung tâm tiếng Trung Quận 10 thi thử HSK online bài 1 đã được các thầy cô giáo trợ giảng tiếng Trung HSK tiengtrunghsk.net hỗ trợ chúng ta phiên dịch tiếng Trung sang tiếng Việt rồi nhé.

Người đàn ông Hàn Quốc tự sát vì giết vợ Việt Nam

Cảnh sát Hàn Quốc đứng gác gần xe buýt cảnh sát đang đậu xung quanh Quảng trường Gwanghwamun ở Seoul.

Cảnh sát Hàn Quốc đang điều tra cái chết của một phụ nữ Việt Nam 33 tuổi được cho là bị chồng Hàn Quốc giết vào ngày 6/3.
Nạn nhân được xác định là Nguyễn Thị Búp đến từ tỉnh Cà Mau, Thông tấn xã Việt Nam đưa tin hôm thứ Tư, dẫn nguồn từ Đại sứ quán Việt Nam tại quốc gia Đông Á.

Cô đến Hàn Quốc vào năm 2010 và kết hôn với Lee Jae-dong, 52 tuổi, nghi phạm giết người.

Hai năm sau họ ly hôn. Vào tháng 1 năm ngoái, nạn nhân trở về Hàn Quốc và tái hôn, nhưng cặp đôi được cho là thường xuyên cãi vã.

Họ sống ở thị trấn Gumi, tỉnh Gyeongsangon, và vào ngày 6 tháng 3, anh ta đã liên tục dùng dao đâm vào bụng cô. Dù phải nhập viện nhưng chị Bụp vẫn chống chọi được với tình trạng mất máu.

Lee đã tự nộp mình tại đồn cảnh sát địa phương.

Tro cốt của Bụp được đặt tại chùa Viên Ngộ, miền trung Hàn Quốc, chờ hoàn tất các thủ tục để đưa về Việt Nam.

Việt Nam đã vượt qua Trung Quốc để trở thành quốc gia có số lượng cô dâu đông nhất Hàn Quốc, theo Đại sứ quán Hàn Quốc tại Hà Nội. Khoảng 6.000 phụ nữ Việt Nam kết hôn với người Hàn Quốc mỗi năm trong vài năm gần đây.

Nhiều phụ nữ Việt Nam từ các gia đình nghèo ở nông thôn kết hôn với đàn ông Hàn Quốc với hy vọng tìm được cuộc sống tốt hơn ở một quốc gia giàu có. Nhưng nó không phải lúc nào cũng là một kết thúc như cổ tích, và đã có một số báo cáo về các vụ tự tử và đánh đập chết người, thường là do xung đột từ rào cản ngôn ngữ và văn hóa.

Nhà thấp nên nhường chỗ cho giao thông công cộng, cây xanh ở TP.HCM

Tòa nhà ở trung tâm thành phố Hồ Chí Minh, tháng 8 năm 2019.

Theo một thành viên của Hội đồng Tư vấn Giao thông và Đô thị TP.HCM, TP.HCM nên chọn nhiều tòa nhà chọc trời hơn để nhường chỗ cho giao thông công cộng và cây xanh.
Phát biểu tại hội thảo về quy hoạch đô thị TP.HCM đến năm 2040 do Sở Quy hoạch và Kiến trúc TP.HCM tổ chức hôm thứ Tư, ông Lương Hoài Nam cho biết thành phố rộng hơn 2.100 km vuông, gấp ba lần Singapore trong khi dân số chỉ cao hơn 50%.

Tuy nhiên, hòn đảo này có khoảng 4,89 km đường cho mỗi km vuông, trong khi TP.HCM chỉ có 2,1 km, ông nói.

“Độ phủ của cây ở Singapore rất lớn. Nếu bạn chụp một bức ảnh từ trên cao, tất cả những gì bạn thấy là màu xanh. Ở TP HCM, bạn chỉ có thể thấy những ngôi nhà và ít cây xanh”.

Ông nói, quy hoạch đô thị của TP.HCM cần phải chuyển sang một mô hình hiện đại và thân thiện với môi trường hơn như Singapore trong vòng vài thập kỷ tới.

“Thành phố cần áp dụng mô hình nhà chọc trời và phát triển giao thông công cộng như Tokyo, Seoul hay Thượng Hải”.

Nguyễn Minh Hòa, nguyên Trưởng khoa Quy hoạch đô thị, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn TP.HCM, cho biết Singapore đã làm tốt công tác quy hoạch đô thị bằng cách đặt ra các mục tiêu rõ ràng từ lâu: tập trung vào nền kinh tế hướng tới dịch vụ và môi trường xanh. .

Ông nói, TP.HCM có thể cạnh tranh với Singapore bằng cách giảm số lượng các tòa nhà thấp. Vào năm 2060, dân số của nó dường như sẽ đạt 16 triệu người, tạo gánh nặng cho giao thông và cơ sở hạ tầng, nhưng nó nên làm việc để giữ con số đó xuống không quá 12 triệu, ông nói.

Chính phủ đã yêu cầu thành phố soạn thảo các quy hoạch đô thị cho đến năm 2040 để hoàn thiện cơ sở hạ tầng cần thiết để liên kết với các tỉnh và thành phố lân cận và phát triển Thành phố Thủ Đức mới thành lập thành một “mô hình đô thị sáng tạo” sẽ thúc đẩy cả thành phố và khu vực. .

Chúng dự kiến sẽ được hoàn thành và trình lên Ủy ban nhân dân thành phố trong tháng này trước khi Bộ Xây dựng xem xét và cuối cùng trình lên chính phủ, theo bộ.

Covid-19 có thể trở thành ‘theo mùa’, UN cho biết

Một nhân viên tại khu du lịch của Quần thể văn hóa Phật giáo Tam Chúc, tỉnh Hà Nam, miền Bắc Việt Nam, kiểm tra tờ khai sức khỏe của du khách ở cổng vào, tháng 2/2021.

Liên hợp quốc cho biết hôm thứ Năm, Covid-19 dường như có khả năng phát triển thành một bệnh dịch theo mùa, mặc dù cảnh báo không nên nới lỏng các biện pháp liên quan đến đại dịch chỉ dựa trên các yếu tố khí tượng.
Hơn một năm sau khi virus coronavirus mới xuất hiện lần đầu tiên ở Trung Quốc, một số bí ẩn vẫn xoay quanh sự lây lan của căn bệnh đã giết chết gần 2,7 triệu người trên toàn thế giới.

Trong báo cáo đầu tiên, một nhóm chuyên gia được giao nhiệm vụ cố gắng làm sáng tỏ một trong những bí ẩn đó bằng cách kiểm tra các ảnh hưởng tiềm tàng về khí tượng và chất lượng không khí đối với sự lây lan của Covid-19, đã tìm thấy một số dấu hiệu cho thấy căn bệnh này sẽ phát triển thành một mối đe dọa theo mùa.

Nhóm nghiên cứu gồm 16 thành viên do Tổ chức Khí tượng Thế giới của Liên Hợp Quốc thành lập đã chỉ ra rằng các bệnh nhiễm trùng đường hô hấp thường theo mùa, “đặc biệt là cao điểm mùa thu-đông đối với bệnh cúm và coronavirus gây lạnh ở vùng khí hậu ôn đới.”

“Điều này đã thúc đẩy kỳ vọng rằng, nếu nó tồn tại trong nhiều năm, Covid-19 sẽ chứng tỏ là một loại bệnh theo mùa mạnh”, nó cho biết trong một tuyên bố.

Các nghiên cứu mô hình hóa dự đoán rằng sự lây truyền của SARS-CoV-2, vi rút gây ra bệnh Covid-19, “có thể trở thành theo mùa theo thời gian.”

Nhưng động lực truyền dẫn của Covid-19 cho đến nay dường như bị ảnh hưởng chủ yếu bởi các biện pháp can thiệp của chính phủ như yêu cầu mặt nạ và hạn chế đi lại, họ nói, hơn là thời tiết.

Do đó, nhóm đặc nhiệm nhấn mạnh rằng chỉ riêng điều kiện thời tiết và khí hậu không phải là nguyên nhân dẫn đến việc nới lỏng các hạn chế chống Covid.

“Ở giai đoạn này, bằng chứng không ủng hộ việc sử dụng các yếu tố khí tượng và chất lượng không khí làm cơ sở để các chính phủ nới lỏng các biện pháp can thiệp nhằm giảm sự lây truyền”, Ben Zaitchik, đồng chủ tịch của bộ phận khoa học trái đất và hành tinh tại The John, cho biết: “Ở giai đoạn này, bằng chứng không ủng hộ việc sử dụng các yếu tố khí tượng và chất lượng không khí. Đại học Hopkins ở Hoa Kỳ.

Ông chỉ ra rằng trong năm đầu tiên của đại dịch, nhiễm trùng ở một số nơi đã gia tăng vào mùa ấm, “và không có bằng chứng nào cho thấy điều này không thể xảy ra một lần nữa trong năm tới.”

Các chuyên gia, những người chỉ tập trung vào các điều kiện khí tượng ngoài trời và chất lượng không khí trong báo cáo, cho biết các nghiên cứu trong phòng thí nghiệm đã cung cấp một số bằng chứng rằng virus này tồn tại lâu hơn trong thời tiết lạnh, khô và khi có bức xạ tia cực tím thấp.

Nhưng vẫn chưa rõ liệu các ảnh hưởng khí tượng “có ảnh hưởng có ý nghĩa đến tốc độ truyền tải trong điều kiện thế giới thực hay không.”

Họ cũng nhấn mạnh rằng bằng chứng xung quanh tác động của chất lượng không khí đối với vi rút vẫn “không thể thuyết phục”.

Có một số bằng chứng sơ bộ cho thấy chất lượng không khí kém làm tăng tỷ lệ tử vong do Covid-19, “nhưng không phải sự ô nhiễm đó ảnh hưởng trực tiếp đến sự lây truyền SARS-CoV-2 trong không khí.”

Trên đây là toàn bộ nội dung chi tiết của bài học ngày hôm

Was this helpful?

1 / 0

Trả lời 0